/i/Tespit

  1. 1.
    0
    kurani anadili arapca olan biri bile anlayamaz. tipki shakespeare'i bugun ingilizlerin anlayamamasi gibi, nutugun orjinalini bizim okuyup anlayamamiz gibi (o yuzden sadelestirilmis versiyonu var). kuran'in bugun anlatilan anlami, tamamen fikihcilarin calismalari ve rivayetler sayesinde olur. burada sunu derken sunu kastetmis derler, bu kuran'in genel ruhuna uygunsa kabul edilir. cunku dilin kendisi degismese de kullanim sekli zamanla degisir. yani arapca bilen hafizlar da kurani okurken anlamak icin degil, bir rituel olarak, yazildigi gibi okur. zaten turkiyede, kuran kurslarinda vs ogretilen arapca da tamamen arapca bir yaziyi yazildigi gibi okumak uzerinedir, anlam, gramer vs ogretilmez. gidin sakalli meshur hocalara, arapca ali gel topu at bile diyemezler.
    ···
   tümünü göster