1. 1.
    0
    1
    00:00:00,770 --> 00:00:02,970
    Spartacus'te önceki bölümlerde.

    2
    00:00:03,871 --> 00:00:07,471
    Gannicus kendini kanıtladı.
    Haydi onu özgürlükle mükafatlandıralım!

    3
    00:00:07,572 --> 00:00:11,772
    Rudisi hak ettin. Artık
    köle olmadığının kanıtı.

    4
    00:00:11,773 --> 00:00:13,373
    Karın sana ihanet etti.

    5
    00:00:13,374 --> 00:00:15,374
    Son bir gibiş!

    6
    00:00:15,375 --> 00:00:17,975
    Romalı kanımızın son damlasına
    kadar savaşırız.

    7
    00:00:18,076 --> 00:00:19,876
    Ben Romalı değilim.

    8
    00:00:21,100 --> 00:00:22,478
    Naevia ölmüş.

    9
    00:00:23,279 --> 00:00:25,879
    - Aşağılık pislik!
    - Seni geberteceğim!

    10
    00:00:25,880 --> 00:00:28,480
    - Aklını mı kaçırdın sen?
    - Naevia yaşıyor.

    11
    00:00:29,481 --> 00:00:31,581
    Ben bunun uğruna ölmem.

    12
    00:00:34,882 --> 00:00:36,582
    Crixus!

    13
    00:00:36,583 --> 00:00:40,683
    <i>Bu adamlar bu gece değil, arenada
    tüm Capua halkının önünde ölsün!</i>

    14
    00:00:41,184 --> 00:00:43,992
    Babanın boşanmanızı
    onaylamasını sağla...

    15
    00:00:43,993 --> 00:00:47,300
    ... ve şimdiki gibi arzudan
    sırılsıklam halinle bana gel.

    16
    00:00:49,440 --> 00:00:54,440
    Çeviri: Pınar Batum

    17
    00:00:54,968 --> 00:00:58,568
    AZAD EDiLMiŞ

    18
    00:00:58,676 --> 00:01:02,448
    <i>Öldür, öldür, öldür!</i>

    19
    00:02:28,253 --> 00:02:29,587
    Güzel bir gösteri.

    20
    00:02:30,155 --> 00:02:32,724
    Tutkulu halkımız
    tarafından hiç unutulmayacak.

    21
    00:02:32,791 --> 00:02:36,562
    Tabii bu cömert armağanı
    bizlere sunan Varinius adı da.

    22
    00:02:37,463 --> 00:02:38,931
    Gerçekten.

    23
    00:02:38,998 --> 00:02:40,699
    Asla unutulmamalı.

    24
    00:02:40,767 --> 00:02:42,267
    Bunu herkes için söyleyemeyiz.

    25
    00:02:44,304 --> 00:02:46,605
    Senin gibilerden daha çok olmalıydı.

    26
    00:02:47,407 --> 00:02:48,641
    Ne yazık ki ona denk kimse yok.

    27
    00:02:48,708 --> 00:02:51,210
    Yakında da Roma'ya dönecek.

    28
    00:02:51,278 --> 00:02:52,978
    Kısa ama çok kârlı bir ziyaret oldu.

    29
    00:02:53,000 --> 00:02:55,100
    Müsabakaların sayesinde
    halk bu zor zamanlarda...

    30
    00:02:55,101 --> 00:02:57,200
    ... çok gereken eğlence
    ihtiyacını gidermiş oldu.

    31
    00:02:58,901 --> 00:03:00,801
    infazlar başlıyor.

    32
    00:03:00,855 --> 00:03:03,090
    Capua'ya muhteşem bir veda.

    33
    00:03:03,158 --> 00:03:04,859
    Keşke mahkumlar arasında
    Spartacus de olsaydı.

    34
    00:03:04,927 --> 00:03:08,029
    Yakında onun da sonu gelecek Mercato.

    35
    00:03:08,097 --> 00:03:10,833
    Adamlarım bu amaç
    doğrultusunda ilerliyor.

    36
    00:03:10,901 --> 00:03:12,468
    O zamana kadar...

    37
    00:03:12,536 --> 00:03:14,871
    ... kanla yazılmış bir mesaj iletelim.

    38
    00:03:20,678 --> 00:03:23,247
    Hannibal kapılarımıza dayandı!

    39
    00:03:23,315 --> 00:03:25,917
    Bu deyiş, Romalı çocukları...

    40
    00:03:25,985 --> 00:03:28,421
    ... korkutmak için kullanılır.

    41
    00:03:28,489 --> 00:03:32,225
    Yıllar önce bu şehirde
    terör estirip can almış...

    42
    00:03:32,293 --> 00:03:35,429
    ... Kartacalı bir hayvanın hayaleti.

    43
    00:03:35,497 --> 00:03:37,415
    Ama şimdi Cumhuriyet'in
    tüm düşmanlarının...

    44
    00:03:37,416 --> 00:03:38,933
    ... aynı kaderi paylaşacağı gibi...

    45
    00:03:39,000 --> 00:03:42,770
    ... Hannibal bir Roma kılıcıyla can verdi!

    46
    00:03:44,541 --> 00:03:46,242
    Bir gün aynı kaderi...

    47
    00:03:46,309 --> 00:03:48,444
    ... asi Spartacus de paylaşacak!

    48
    00:03:50,647 --> 00:03:53,882
    Capua'daki ilk savaşta Hannibal'a
    yenilen Appius Claudius Pulcher...

    49
    00:03:53,950 --> 00:03:56,919
    ... senin uzaktan akraban değil miydi?

    50
    00:03:59,656 --> 00:04:01,090
    Öyleydi.

    51
    00:04:03,761 --> 00:04:06,429
    <i>Tanrılar bize henüz o şanlı
    manzarayı görmeyi bahşetmedi.</i>

    52
    00:04:06,497 --> 00:04:09,599
    Ama o anın yaklaştığına delalet
    eden bir lütuf sundular!

    53
    00:04:09,666 --> 00:04:12,669
    Spartacus'ün en güvendiği
    üç addıbının ölümü...

    54
    00:04:13,136 --> 00:04:16,606
    ... Roma'ya karşı koyanlara
    bir uyarı olacak!

    55
    00:04:25,249 --> 00:04:26,549
    <i>Öldürün o pislikleri!</i>

    56
    00:04:26,617 --> 00:04:28,418
    <i>Ölmeye hazır olun!</i>

    57
    00:04:28,485 --> 00:04:29,953
    <i>Sizi adiler!</i>

    58
    00:04:33,357 --> 00:04:36,693
    <i>Zaferleriyle bu şerefi hak etmiş... </i>

    59
    00:04:36,694 --> 00:04:40,430
    <i>... savaşçıların kılıçlarıyla ölmeliler!</i>

    60
    00:04:40,498 --> 00:04:43,800
    <i>Peki Roma birliklerine
    kim liderlik edecek?</i>

    61
    00:04:44,000 --> 00:04:46,802
    <i>Böyle efsanevi bir görevi kim hak ediyor?</i>

    62
    00:04:47,103 --> 00:04:49,103
    Tek bir kişi!

    63
    00:04:49,173 --> 00:04:51,092
    Bu güzel şehirde...

    64
    00:04:51,093 --> 00:04:54,811
    ... kumlar üzerinde özgürlüğünü
    kazanan tek gladyatör!

    65
    00:04:54,905 --> 00:04:56,905
    Arenanın gerçek tanrısı!

    66
    00:04:57,047 --> 00:04:58,581
    Size...

    67
    00:04:58,648 --> 00:05:00,316
    ... Gannicus'u takdim ediyorum!

    68
    00:05:07,623 --> 00:05:12,360
    <i>Gannicus! Gannicus! Gannicus!</i>

    69
    00:05:22,971 --> 00:05:24,638
    <i>Öldür onları Gannicus!</i>

    70
    00:05:24,705 --> 00:05:26,773
    <i>Hepsini öldür!</i>

    71
    00:05:28,543 --> 00:05:30,644
    Bunu neden yapıyor?

    72
    00:05:30,712 --> 00:05:32,713
    Çünkü onursuz biri.

    73
    00:05:42,957 --> 00:05:45,225
    Sonunda kumlarda karşı karşıyayız.

    74
    00:05:47,061 --> 00:05:49,196
    Melitta hep bundan korkardı.

    75
    00:05:58,108 --> 00:05:59,808
    Doğru mu?

    76
    00:06:01,009 --> 00:06:04,744
    Bu dünyadan göçtüğü
    gece onunla yattın mı?

    77
    00:06:07,414 --> 00:06:08,882
    Oenomaus--

    78
    00:06:13,821 --> 00:06:15,355
    Başlayın.

    79
    00:06:20,700 --> 00:06:23,310
    BiR GÜN ÖNCE

    80
    00:06:36,311 --> 00:06:38,345
    Hiç dağılmamalıydık.

    81
    00:06:39,981 --> 00:06:41,382
    Madenlerde yanınızda olsaydık--

    82
    00:06:41,449 --> 00:06:44,018
    Tünellerde daha çok adam kaybederdik.

    83
    00:06:46,555 --> 00:06:48,523
    ikimiz de hatalar yaptık.

    84
    00:06:51,560 --> 00:06:53,595
    Bunları ardımızda bırakalım...

    85
    00:06:53,662 --> 00:06:55,697
    ... yoksa aynı hataları tekrar edebiliriz.

    86
    00:07:12,745 --> 00:07:14,679
    Bir şey bulduk.

    87
    00:07:27,126 --> 00:07:30,528
    Nihayet Tanrılar lütufta bulundu!

    88
    00:07:32,431 --> 00:07:34,265
    Bakalım ne kadarmış.

    89
    00:07:52,548 --> 00:07:54,249
    Diğerlerini de getir.

    90
    00:07:57,386 --> 00:08:00,489
    Silah arayın. Geride
    bir şeyler kalmış olabilir.

    91
    00:08:07,403 --> 00:08:09,503
    Başımızın üstünde bir çatımız oldu.

    92
    00:08:10,804 --> 00:08:12,304
    Hemen hemen.

    93
    00:08:12,637 --> 00:08:16,007
    Geleceği düşünürsek
    dinlenmemiz gerek.

    94
    00:08:16,074 --> 00:08:20,144
    Tapınağımda size yer yok!

    95
    00:08:30,754 --> 00:08:34,356
    Demek Tanrılar beni
    nihayet öbür tarafa gönderiyor!

    96
    00:08:36,192 --> 00:08:38,360
    Bana katılmak ister misiniz?

    97
    00:08:38,600 --> 00:08:41,105
    Sadece barınak arıyoruz.

    98
    00:08:42,106 --> 00:08:44,106
    Başka şey değil.

    99
    00:08:45,737 --> 00:08:46,904
    Spartacus.

    100
    00:08:46,972 --> 00:08:49,841
    Sen Spartacus müsün?

    101
    00:08:49,908 --> 00:08:51,309
    Evet.

    102
    00:08:56,715 --> 00:09:00,218
    O zaman bu lütfu reddetmekle yanılmışım.

    103
    00:09:03,855 --> 00:09:07,825
    Bu tapınakta yıllardır
    ibadet edilmiyor.

    104
    00:09:07,893 --> 00:09:11,062
    Fazla konforlu değil...

    105
    00:09:11,129 --> 00:09:13,731
    ... ama neyim varsa paylaşırım.

    106
    00:09:15,167 --> 00:09:16,650
    Teşekkürler.

    107
    00:09:16,664 --> 00:09:20,101
    Romalı bir pisliğin lafına
    güvenip şarabından mı içeceksin?

    108
    00:09:20,168 --> 00:09:22,503
    Sen nesin?

    109
    00:09:22,571 --> 00:09:24,305
    Görgüsüzlüğüne bakarsak Galyalı mısın?

    110
    00:09:24,373 --> 00:09:25,640
    Galyalı filan değilim.

    111
    00:09:25,708 --> 00:09:28,409
    Ren Nehri'nin doğusundan Agron'um.

    112
    00:09:28,477 --> 00:09:31,812
    Ben de Lucius, Roma'nın
    Caelian bölgesindenim.

    113
    00:09:31,880 --> 00:09:33,681
    Tanıştığımıza acayip memnun oldum.

    114
    00:09:36,584 --> 00:09:39,020
    Burada ne işin var Lucius?

    115
    00:09:39,388 --> 00:09:43,024
    Bir zamanlar çok daha
    saygın bir evim vardı.

    116
    00:09:43,826 --> 00:09:45,593
    Bir konağım...

    117
    00:09:45,661 --> 00:09:47,796
    ... topraklarım, atlarım...

    118
    00:09:48,763 --> 00:09:51,199
    ... ailem vardı.

    119
    00:09:51,267 --> 00:09:54,436
    Kara vicdanlı Sulla tarafından
    bu dünyadan gönderildiler.

    120
    00:09:54,504 --> 00:09:56,671
    Sulla mı?

    121
    00:09:56,739 --> 00:09:58,540
    O da Romalıydı.

    122
    00:09:58,608 --> 00:10:00,643
    Ama kendi halkına saldırdı.
    Tümünü Göster
    ···
   tümünü göster