-
26.
0Mr.White'ın suçu ne
-
27.
0kelime çevirisine bakarsan kötü kırılma gibi birşey ama anlam çevirisi olarak ulkemızde kotu kımya olarak gecıyor fakat dızının sloganı uyuşturucu kötüdür gibi bişey oldugu ıcın oyle yorumlıyanlarda var ama breakıng bad herhangı bır kelıme anlamında zıyade bır deyım olarak kullanılıyor kötü yola girme gibi düşünebilirsin bu durumu iyi biriyken kötü işlere bulaşmış olarakta dusunebılırsın bızdekı kötü yola düşmüş benzeri gibi bişey fakat kendı ıstegın dısında gelısen kotu olaylar olarak yorumlanıyor breaking bad
-
28.
0"fena kırmak" işte gözünü mü gibelim illaki?
edit: kırmak kafayı kırmak, zıvanadan çıkmak anlamında. -
29.
0walter w.
-
30.
0kötü yola düşmek..
-
31.
0herşey iyiyken herşeyin kötüye gitmesi deyim gibi bişe mk.
-
32.
0pis patinaj çekti
-
33.
0hava atmaya gelince herkesin ing perfect oluyor
-
först of ol
-
kutuplara yapay dondurucu koysalar
-
sana veren kizin anasini sulalesini
-
zalinazurt sozlukten sılınsın kapmanyası
-
1 milyar dolar için evde eşşek beslermisiniz
-
icine sokulmak nasi bi his
-
trt sporu acmayin
-
yapacak hi c bisey yok
-
bırahman gibeceksiniz
-
400 tl para var bunu ne yapayım
-
kadin pittiagindan igrendim olacakti
-
kokoreçin açılımı kokan iğrenç şey
-
cuma namazini bekliyorum
-
gwynplaine adlı geyimsi yazar
-
heteroyum ama bu oglani
-
yalnizlasmamak elde deil
-
bu sekilmez mi amg
-
chplilerin devran donunce goreceksiniz zirvaligi
-
bir tane karı var sözlükte boş boş duruyor
- / 1